Code: |
117768 |
ECTS: | 4.0 |
Lecturers in charge: |
doc. dr. sc.
Andrea Rogošić |
Lecturers: |
doc. dr. sc.
Andrea Rogošić
- Seminar |
Take exam: | Studomat |
Load: | |||||||
|
|||||||
Description: | |||||||
The course will analyse the historical aspects and theories, from the first studies in 1950 to the intensive scientific researches in the last decades, taking into consideration the increased interest in interpretation science and related cognitive processes. The techniques of consecutive interpretation will be analyzed as well as the techniques of simultaneous interpretation and conference interpretation combinations, offering explanation of the role of the interpreter.The course also aims to introduce the basics of audiovisual translation. Students will acquire subtitling skills and also learn to use subtitling programmes. Special attention is devoted to ECR and slang translation. The course also encompasses the introduction to computer assisted translationa and CAT tools. |
|||||||
Learning outcomes: | |||||||
|
|||||||
Literature: | |||||||
|
|||||||
Optional literature: | |||||||
|
2. semester |
Mandatory course - Regular studij - Italian Studies (Translator/Interpreter Education) |