+385 21 32 92 84

Poljička cesta 35, Split, Croatia

Language Competences in Teaching and Translational Practice III

Code: 175317
ECTS: 2.0
Lecturers in charge: v. lekt. Renata Hace Citra
Take exam: Studomat

1. komponenta

Lecture typeTotal
Proofreading exercises 30
* Load is given in academic hour (1 academic hour = 45 minutes)
Exercise course.
Practice (development of four linguistic competencies and skills: (Listening, Reading, Speaking, Writing), analyzing and translating texts from Croatian into Italian and vice versa.
The objective is to develop in students a solid oral and written technical language competence in the analysis of errors: typical mistakes, errors due to transfers and finding strategies to eliminate mistakes. During the analysis of authentic texts (style analysis, syntactic and lexical analysis) the students will be able to learn mechanisms and procedures of the translation process and acquire new knowledge of the Italian language, culture and civilization as well as that of contemporary society.
During the course the students are encouraged in their maximum participation through various activities and tasks, problem solving in groups, pair work, discussions, oral presentations.
Learning outcomes:
  1. Grammatica. La lingua italiana, , Marinucci, M., Milano, Ed. Scolastiche B. Mondadori., 1996.
  2. Laboratorio. La lingua italiana,, , Mattioli, M. A. , Pilotto, O. , Pozzi, C., Milano, Ed. Scolastiche B. Mondadori., 1996.
  3. Il nuovo manuale di stile, Guida alla redazione di documenti relazioni, articoli, manuali, tesi di laurea, , Lesina, R., Bologna, Zanichelli, 2002.
  4. Analisi degli errori nell'espressione orale dell'italiano come lingua straniera, , Sironic Bonefacic N., Zagreb SRAZ XXXV, .
3. semester
Mandatory course - Regular studij - Italian Studies; Teacher Education
Mandatory course - Regular studij - Italian Studies (Translator/Interpreter Education)
Consultations schedule: